注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

Rock Steady

关于读书、翻译、生活

 
 
 

日志

 
 

雷蒙德·卡佛:患了癌症的邮递员  

2010-12-17 10:21:45|  分类: 译文 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

雷蒙德·卡佛
孙仲旭 译


天天在屋里待着
邮递员从不微笑;他容易
疲劳,在消瘦,
别的没什么;他们会把工作给他留着——
另外,他需要休息。
他不肯听人讨论这件事。

走过一个个空房间里时,他会
想到一些疯狂的事,
例如汤米·多尔西和吉米·多尔西
在大河谷水坝
跟罗斯福总统握手,
他最喜欢新年派对;
他跟他妻子说的
事情多得够写一本书,他妻子
也会想到一些疯狂的事,
但她继续工作。
可是有时在半夜
邮递员梦到自己下了床
穿上衣服走出
门外,快活得发抖……

他不喜欢那些梦
因为醒后
什么都没留下;就
像是他从来哪儿都
没去过,从来没做过什么事;
只有这个房间,
没有阳光的清晨,
门把手慢慢转动
的声音。


The Mailman as Cancer Patient


Hanging around the house each day
the mailman never smiles; he tires
easily, is losing weight,
that's all; they'd hold the job –
besides, he needed a rest.
He will not hear it discussed.

As he walks the empty rooms, he
thinks of crazy things
like Tommy and Jimmy Dorsey,
shaking hands with Franklin D. Roosevelt
at Grand Couple Dam,
New year's Eve parties he liked best;
enough things to fill a book
he tells his wife, who
also thinks crazy things
yet keeps on working.
But sometimes at night
the mailman dreams he rises from his bed
puts on his clothes and goes
out, trembling with joy. . .

He hates those dreams
for when he wakes
there's nothing left; it is
as if he'd never been
anywhere, never done anything;
there is just the room,
the early morning without sun,
the sound of a doorknob
turning slowly

  评论这张
 
阅读(187)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017